这是一个很老土的称呼,就像蓝蚂蚁制服一样,绝迹已久。从港台移植过来的“老公、老婆”其实更土气,可一旦从美眉、靓仔们的口中用嗲音发出来,就轻易取代了“爱人”的名头。但谁也不曾料到,“爱人”就跟喇叭裤似的,现在又逐渐成了流行语。
按照词典上的解释,爱人——有“爱别人,爱护并帮助他人”的本义。例如“君子之爱人以德”、“宽厚而爱人”等等;爱人除了指配偶之外,爱人还指恋爱中的人。但现在人们说的爱人,是这些关系之外的专门用语,就是——“我所爱的人”。这种为词典带来新活力的情形,已经被绝大多数人接受并使用。每当遇到一对男女亲热得有点不“正常”时,人们往往会联想起爱人的新词义。
而当男人向不太熟悉的朋友介绍身边那位扭捏之人时,他以乖张的口吻说出“这是我爱人”之际,成了一句“真实的谎言”,但又是那么到位!
一八七二年参加美国总统竞选的惟一未婚候选人——维多利亚·伍德霍尔就曾说过一句名言——“我是一个自由的爱人!”这个自由的爱人自然可以爱很多人了,只是不知道女选民们是否回应了他的呼吁。
反过来看,女人却极少向熟人介绍自己的男朋友为“爱人”,她们只是老实地说,这是我男朋友!至于有些场合,一对没有婚姻关系的“男女组合”当中,女人指称男人是“爱人”时,只能证明她的愚蠢——这等于是在宣布,我们是在扎姘头!但相信这宣言的背后也在告示女性友人——这男人是我的,请众姐妹靠边站吧!
爱人——这个词是我搬到北京两年后才明白的。原来就是先生太太的意思。这个词在我看来是不太妥当的,因为爱人一词是不分阴性、阳性的。而且“爱”这个字也是很重要的,在国外,如果你对某人说“I love you!”这是表明你正在全身心地投入一份感情的表示。如果只是男女朋友交往阶段,可以说是:someone I'm going out with或者 someone I'm seeing,或者是boyfriend和girlfriend;如果结婚了,那就是husband和wife,有男女之分,这个说法我觉得比较妥当。
“爱人”的称谓是中国的国情,大概今后永远也不可能改变了吧!我愿意相信这宣言的背后是在告示女性友人——这男人是我的,请众姐妹靠边站吧!
发贴:
有感性无性感者,可做女作家;有性感无感性者,可做女明星;无感性无性感者,可做欧八桑;有感性有性感者,可有此种人哉? ⊙李敖·《李语录》
跟贴:
老爸李敖,你很难找到“爱人”……
|