{14}仁者无敌:是古语。
[今译]
梁惠王向孟子说:“当初魏国,天下没有比它强了,这是您所知道的。可是到了寡人身上,在东边被齐国打败,我的长子申也被打死了。在西边又被秦国侵略,割让了七百里的土地。在南边又受到楚国的侮辱。寡人感到很大的羞耻,希望替战死的人洗雪这个耻辱!要怎样做才能够呢?”孟子答道:“只要有一百方里的小国,也可以使天下百姓归服,何况梁还是个大国。王如果对百姓施行仁政,减轻刑罚,少征赋税,教人民努力生产,耕田须深,除草必尽;使年轻的人,利用农事空闲时间,研习那孝悌忠信的道理。在家能以孝悌奉事父兄,出外能以忠信事奉长上;这样,就是他们提着木棍子,也可以痛击拥有坚实盔甲、锐利刀枪的秦楚军队了。那些敌国的君上,夺去了农民耕种的时间,使他们不能耕田除草,没有收获去养他们的父母;拖累得父母又冻又饿,兄弟妻子也分散自谋生活了。那敌国残害他们的百姓,如同把百姓驱入陷阱里,淹在水坑里,百姓自然痛恨,您在这时派兵去征讨,还有谁来抵抗您呢?所以古人说:‘仁者无敌于天下。’希望您不要怀疑这句话。”
[章旨]
此章孟子借惠王之问,告以能施行仁政,足可王天下,岂但雪耻。
(六)襄王章
孟子见梁襄王①,出语②人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏③焉。卒然④问曰:‘天下恶乎定⑤?’吾对曰:‘定于一⑥。’‘孰能一之?’对曰:‘不嗜杀人者能一之。’‘孰能与之⑦?’对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月⑧之间旱,则苗槁矣。天油然⑨作云,沛然⑩下雨,则苗浡然{11}兴之矣。其如是,孰能御{12}之?今夫天下之人牧{13},未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民,皆引领{14}而望之矣。诚如是也,民归之,由{15}水之就下,沛然谁能御之?’”
[今注]
①梁襄王:惠王之子,名赫。
②语:读去声,音御。告也。
③畏:敬畏也。
④卒然:“卒”,同猝。“卒然”,匆遽貌。赵注:“问事不由其次也。”
⑤恶乎定:“恶”,平声,读乌。何也。“定”,安定。
⑥定于一:一者,仁也,道也,统一于施仁之道者。老子曰:“抱一为天下式。”即言守一为天下法。一者何?道也。何道?仁道也。可参证。
⑦与之:归之也,从之也。
⑧七八月:周建子,以十一月为正;夏建寅,以十三月为正。故周之七八月,即夏之五六月也。
⑨油然:云盛貌。
⑩沛然:雨盛貌。
{11}浡然:兴起貌。
{12}御:止也。
{13}人牧:说文:“牧”,母也。母,养也。“人牧”,即养民之君也。
{14}引领:延颈也。
{15}由:通犹。
[今译]
孟子去见梁襄王,出来告诉人说:“远望着他,毫无风度,不像人君的样子;就近看他,也不见有什么威严、令人敬畏的地方。他突然地问我说:‘天下怎样才能安定?’我答道:‘定于统一。’他又问:‘谁能统一?’我答道:‘不好杀人的国君,就能统一。’‘谁人能够教百姓归服呢?’我答道:‘天下没有一个人不归服他的。王可知道初长的青苗吗?七八月的时候,久不落雨,青苗就枯槁了。等到天空浓云兴起,大雨倾盆地下起来,青苗又立刻蓬勃地活起来了。国君如果像甘霖一样,谁又能挡得住百姓归服呢?现在天下的国君,没有一个不好杀人的。假使有一个不好杀的国君,那么天下的百姓,自然都伸着脖子来盼望他了。果然真能如此,百姓归服他,就同水向低处流,其势奔腾汹涌,还有谁能阻挡得住呢!’”
[章旨]
此章借襄王之问,特示人君施政,当以爱民戒杀为第一。
(七)齐桓章 |