台湾商务印书馆国学经典文丛 上一章   上一节     回书目   下一节    下一章

《论语今注今译》
卷三 八佾(7)
作者 : 王云五


  ①关雎,是《诗经》的首篇。乐,音洛。淫,太过的意思。这章的话,当是就音乐为说的,我们自不能用诗篇的文字来讲。“不淫不伤”,应指关雎的音乐能使人哀乐中节的意思。可惜古代乐谱不传,没有法子取证了。(《诗序》:“关雎乐得淑女以配君子,忧在进贤,不淫其色。哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉。”这似是作《诗序》的人据孔子这章的话而写的,他虽然勉强嵌进“乐、淫、哀、伤”四字,未必便合孔子的意思。即使孔子是就诗篇的文字讲的,当亦不会像《诗序》所说的那么迂回!)

  [今译]

  孔子说:“关雎的乐章,使人快乐而不过滥,使人悲哀而不至于伤神。”

  

  哀公问社于宰我①。宰我对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰,‘使民战栗②。’”子闻之,曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎③。”

  [今注]

  ①《仲尼弟子列传》:“宰予,字子我。”经文“问社”,郑玄注本作“问主”。刘疏:“鲁论作问主,古论作问社。郑君据鲁论作问主,而意则从古论为社主。”(按:社主,社神的木主。)

  ②战栗,同战慄,怕惧的样子。

  ③刘疏:“夫子时未反鲁,闻宰我言,因论之也。”按:孔子这三句话的意思,我们已难以明白。译文略依旧注。(包曰:“事已成不可复解说,事已遂不可复谏止,事已往不可复追咎。孔子非宰我,故历言此三者,欲使慎其后。”《集注》:“宰我所对,非立社之本意,而其言已出,不可复救,故历言此以深责之,欲使谨其后也。”)

  [今译]

  哀公向宰我问社神的木主的事情。宰我回答说:“夏人用松,殷人用柏,周人用栗,意思是要‘使人民战栗’。”孔子听到这事,说:“过去的事情,我们没有法子挽回的,最好不讲!”

  

  子曰:“管仲之器小哉①!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归②,官事不摄③,焉得俭④!”曰:“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门⑤,管氏亦树塞门。邦君为两君之好有反坫⑥,管氏亦有反坫。管氏而知礼,执不知礼!”

  [今注]

  ①管仲,春秋时齐国人,名夷吾,辅相齐桓公,桓公因而霸诸侯。器,是度量的意思。

  ②关于三归,有以下几种说法:1.娶三姓女(包咸说);2.台名(朱熹《集注》说);3.自朝而归,其家有三处(俞樾《群经平议》说);4.归台为藏泉布的府库(武亿《群经义证》说)。似还没有定论。

  ③摄,意同兼。

  ④焉,于虔切。

  ⑤《尔雅?释宫》:“屏谓之树。”(刘疏:“案,周人屏制当是用土,故亦称萧墙。《郊特牲》云,台门而旅树反坫,大夫之僭礼也。注:‘言:此皆诸侯之礼也。旅,道也。屏谓之树,树所以蔽行道。管氏树塞门:塞,犹蔽也。’杂记:管仲旅树而反坫,贤大夫也,而难为上也。”)

  ⑥为,于伪切。反坫,国君宴饮时放置空酒杯的地方;用土筑成,形如土堆。

  [今译]

  孔子说:“管仲的度量小得很!”有人说:“管仲节俭么?”孔子说:“管仲有三处家,他家里的事,各有专官而不兼职,这怎么算得俭!”那人又说:“那么,管仲懂礼吗?”孔子说:“国君立屏风,管仲也立屏风;国君为了两国友好而设宴会时有反坫,管仲也有反坫。管仲如果算懂礼,那还有谁不懂礼!”

  
重庆出版集团    
上一章   上一节     回书目   下一节   下一章