分室而居 上一节     回书目   下一节    下一章

第一部分
雷吉娜成了个谜(1)
作者 : (法)玛丽斯·沃林斯基


  生活开始有了激情。开始有了困惑,也有了乐趣。

  是个礼拜六,吃午饭的时候—每个礼拜六编辑部全体同仁差不多都要在一起吃午饭—,那位画家也在场。他叫我挨着他坐。我同意了。他温和地笑了笑,很满足的样子。一位同事对他“快乐的单身汉”—他在一次车祸中失去了妻子—身份进行嘲讽,提到一串名字,都是报纸上常常谈论的人。这个名单引起了一阵嘲笑,但在我眼里,这个名单使他变得更加诱人。出租车把我们拉回报社,他在车里吻了我。他的双唇有一种滋味,让人预感到了幸福。车停了,我下了车。他留在了车上。我头也不回地走了。他喊我,但我装作没听见。他又喊了我一次。

  “我下星期三在家里等你。八点怎么样?行吗?我们去吃晚饭。”

  我打了个手势,表示“行”。我兴奋得发狂。进了办公室,这一吻所带来的刺激达到了顶点。总编被画家在饭桌上的的作法激怒了,躲着我。我在约定的时间把稿子交给了他,他接过去,假装在看,皱着眉头,越来越不耐烦,最后把稿子扔到了地上。他怒不可遏。

  晚上,我和那个被我称作“我的未婚夫”的人出发去度周末。一路上,那可怜的小伙子都在不停地说话,我根本没听,我在想别的。我在回忆出租车里的一幕。我还能感觉得到我那位大画家的舌头在我嘴里的滋味,感觉得到他在抚摩我的脸颊。汽车朝一座城堡驶去。时间过得太慢了。我开始觉得厌烦。我催着回去。到了早晨,我们就回来了。

  星期天,下午五点。我身上燥得慌,像着了火似的。我在床上趴着,因为欲火中烧,小肚子硬邦邦的。我在想他。此刻他在干什么呢?在画画儿?还是在和女儿们玩?除非他出去了。或者……我连想也没想就抓起了电话。这个男人使我变得放肆、莽撞,这是我从来没有过的。这种主动性让我吃惊。我拨了电话号码。他在家。他在工作,又说我并没有打搅他,“正相反”。他问我,从我们分手以后我都干了些什么。

  “我在等你。”

  这话是我说的?那边没说话,我不管。我接着说:

  “我没功夫浪费时间,我现在就想见你,下星期三,那离得太远了!”

  他还是不说话。他在犹豫,或者是在考虑。最后,他建议第二天见面。

  “你让我感到惊奇,我的金发小姑娘。”

  我们挂断了电话。
中信出版社    
上一节     回书目   下一节   下一章